Překladatelské perly z jídelních lístků

Když se vepřová panenka promění v prasátkovou panenku aneb Největší jazykové perly z českých jídelních lístků přeložených do němčiny

Muspilli       02.05.2025 20:30

Zdravím všechny Bohémy.
Dnes Vám naservíruji několik opravdových překladatelských perel, které jsem na vlastní oči viděl na jídelních lístcích našich restaurací.

❌ Schweinepüppchen - Vepřová panenka.
✅️ Richtig ist Schweinelende.

❌ Fleischlose Gerichte – Bezmasá jídla.
✅️ Richtig ist Vegetarisch.

❌ Schweinefest – Vepřové hody.
✅️ Richtig ist Schlachtschüssel.

Další oříšek pro české „germanisty“ v oboru kulinářském je známá „obloha“. Variace se všemi možnými předponami: Beilage - Zulage - Anlage – Auflage. Jediná správná varianta je „garniert“.
Beispiel: Schweineschnitzel mit Pommes garniert.
Dále si s jistotou nikde v německy mluvících zemích neobjednáte „Spanische Vögel“, „Kerzensoße“ ani „Henkershieb“.

S pozdravem Muspilli